Culodritto, le traduzioni
CULOTIESO [Culodritto]
Traduzione spagnola di José Antonio
Pero, ¡ cómo quisiera tener tus ojos,
abiertos de par en par al mundo como papeles secantes,
y tus carcajadas limpias y llenas, casi sin remordimientos
o arrepentimientos!.
Pero, ¡ cómo quisiera tener todavía todo por descubrir, como libros sin abrir
y tener aún todo, o casi todo, por probar...!
Culotieso, que te alejas segura,
transformando en vivo cromosomas corsarios,
de longobardos, celtas y romanos de la antigua llanura, de montañeses,
mi pequeña reina de los telemandos,
de categóricas afirmaciones y preguntas absolutas,
de recelo y fe en el curioso mundo de los mayores,
aunque si no vivirás
mis revoltosas peloteras infantiles por campos, patios y calles,
y no sabrás a que sabe la uva robada en un viñedo,
pronto comprenderás lo sencillo que es hacerse un inútil software de ciencia
y verás que confuso problema es usar la propia experiencia...
Culotieso, ¿Qué quieres que te diga?, solo que cuesta siempre fatiga
y que el vivir es siempre eso, pero es historia antigua.
Culotieso, dame otra vez tu mano,
aunque si el apretarla es solo un pretexto
para sentir tu confianza total
que nunca antes nadie me dio o pidió.
Vuela, vuela tú, donde yo quisiera volar,
hacia un mundo donde todo está aún por hacer
y donde todo o casi todo está...
Vuela, vuela tú, donde yo quisiera volar,
hacia un mundo donde todo está aún por hacer
y donde todo, o casi todo, está por errar.
|