viafabbri43.net
ScattiExtrasTraduzioni
Traduzioni
Traduzioni dei testi

Universo gucciniano:
Sito ufficiale
Guccini.net
Rispieghiamo Guccini...
Guccini Fan Club
La Locomotiva (cover band)
40 anni dopo (cover band)
La locomotiva
Guccini by Cirigliano
Fra la via Emilia e il West
I Cazzari & Guccini
Segnala un sito!

Auschwitz, le traduzioni



AUSHVITS [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione ebraica di Riccardo Venturi

Ebraico
Matti keshehyti yled,
Matti im od met.
Dabrti drekh arva
Vekhshav an ba-rakh,
Vekhshav an ba-rakh.

Be-ushvits hya shelg,
Ha-shan al let
Be-ym khorf kar
Vean nis ba-rakh,
Vean nis ba-ruakh

Be-Aushvits anshim rvim
Aval shket gadl ehd
Ze muzar, an lo matslikh
Lehyekh kan ba-rakh.
Lehyekh kan ba-rakh.

Darshti, kmo ha-dam ykhol
Lihrg et ha-kh shel,
val milyont hyu
Be-vak kan ba-rakh,
Be-vak kan ba-rakh.

Od ha-ttakh yre,
Od ha-behma he-enshi
En shava im dm
Ved nosnu ha-rakh,
Ved nosnu ha-rakh.

Darshti, maty ihy?
Maty ha-dam ilmd
Lekhy vel lihrg,
Veha-rakh yafsk levsof,
Veha-rakh yafsk levsof.

An dorsh, maty ihy?
Maty ha-dam ilmd
Lekhy vel lihrg,
Veh-rakh yafsk levsof,
Veh rakh yafsk levsof.


AUSCHWITZ [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione inglese di Riccardo Venturi

Inglese
I died as a young child
Together with other children
By hundreds through a chimney
And now Im in the wind
And now Im in the wind

In Auschwitz twas always snowing
The smoke rose so slowly
In that cold winter day
And now Im in the wind
And now Im in the wind

In Auschwitz, so many people
In silence, like in a grave
I tell you, I cannot smile
Here, in this cold wind
Here, in this cold wind.

I wonder, how can a man
Kill his brothers and sisters?
And yet, we are millions
Like dust brought by the wind
Like dust brought by the wind

And yet the guns still roaring
And yet the human beast has
Not quenched his bloodthirst
And the wind brought us away
And the wind brought us away

I wonder, when will it happen
That mankind finally learns
To live without killing
And the windll finally stop
And the windll finally stop

I wonder, when will it happen
That mankind finally learns
To live without killing
And the windll finally stop
And the windll finally stop.


AUSCHWITZ [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione francese di Riccardo Venturi

Francese
J suis mort avec milliers,
Lorsque jtais enfant,
Et par la chemine
Jai flott dans le vent,
Jai flott dans le vent.

Il neigeait Auschwitz,
La fume montait lentement
Dans le froid jour dhiver
Et je flotte maintenant,
Je flotte dans le vent.

Combien y avait de gens,
Mais le silence tait trop grand,
Cest bte, je ne peux pas
Sourire dans ce vent,
Sourire dans ce vent.

Je dis, Comment peux-tu
Tuer ton frre, ta soeur;
Y a des millions, cependant,
Qui flottent dans le vent,
Qui flottent dans le vent.

Le canon gronde-t- encore,
Encore, la bte humaine
Nest pas repue de sang
Et lon flotte dans le vent,
Et lon flotte dans le vent.

Je dis, Quand sera-t-il?
Quand lhomme, enfin, saura
Vivre sans tuer
Et le vent sapaisera,
Et le vent sapaisera.

Je dis, Quand sera-t-il?
Quand lhomme, enfin, saura
Vivre sans tuer
Et le vent sapaisera,
Et le vent sapaisera.


AUSCHWITZ [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione tedesca di Riccardo Venturi

Tedesco
Zusammen mit Tausenden
Bin ich durch den Kamin
Weggeflogen, als ich noch ein Kind
War, und jetzt bin ich im Wind,
Und jetzt bin ich im Wind.

In Auschwitz schneites so stark,
Der Rauch ging langsam auf
Im kalten Wintertage
Und jetzt bin ich im Wind,
Und jetzt bin ich im Wind.

In Auschwitz, wie viele Leute
In der Stille, wie in dem Grabe...
So sonderbar, da ein Kind
Nicht lchelt in dem Wind,
Nicht lchelt in dem Wind.

Ich frag mich, Wie kann ein Mensch
Seinen Bruder so leicht ermorden?
Und dennoch sind Millionen
Zu Staub im Wind zerfallen,
Zu Staub im Wind zerfallen.

Und noch drhnt die Kanone,
Mit Blute sind diese Unmenschen
Noch nicht satt, und noch
Blst der Wind uns weg,
Und noch blst der Wind uns weg.

Ich frag euch, Wann wird es sein?
Wann werden die Menschen lernen
Zu leben ohne zu tten,
Und der Wind sich legen wird,
Und der Wind sich legen wird?

Ich frag euch, Wann wird es sein?
Wann werden die Menschen lernen
Zu leben ohne zu tten,
Und der Wind sich legen wird,
Und der Wind sich legen wird.


AUSCHWITZ [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione spagnola di Riccardo Venturi

Spagnolo
Junto con miles y miles
Yo mor cuando era nio
Pasando por chimeneas
Y ahora estoy en el viento,
Y ahora estoy en el viento.

En Auschwitz caa la nieve,
El humo suba muy lento
En el da fro de invierno
Y ahora estoy en el viento,
Y ahora estoy en el viento.

En Auschwitz que haba de gente
Y todos en gran silencio,
Pero, an no puedo
Sonrer en este viento,
Sonrer en este viento.

Les pido, Cmo pueden
Matar a sus hermanos?
Pero, somos millones
En polvo en este viento,
En polvo en este viento.

An zumba el can,
An no est harta
De sangre la bestia humana,
Y an nos lleva el viento,
Y an nos lleva el viento.

Les pido, Cundo ser?
Y cando aprendern
A vivir sin matar,
Y el viento se aplacar?,
Y el viento se aplacar.

Les pido, Cundo ser?
Y cando aprendern
A vivir sin matar,
Y el viento se aplacar?,
Y el viento se aplacar.


AUSCHWITZ [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione olandese di Riccardo Venturi

Olandese
Bij duizenden zijn kinderen
Door de schoorsteen weggevlogen
En zo ben ik ook, in de rook,
En nu ben ik in de wind,
Nu ben ik in de wind.

Het sneeuwde in Auschwitz,
De rook ging langzaam op
In de koude winterdag
En nu zijn we in de wind,
Nu zijn we in de wind.

In Auschwitz, hoeveel mensen!
Men allemaal in t zwijgen...
Zo raar, dat een kind
Niet glimlacht in de wind,
Niet glimlacht in de wind.

Ik vraag mij, hoe kan een mens
Zijn broeder zo licht doden?
Niettemin zijn miljoenen
In wind opgegaan,
In wind opgegaan.

Nogmaals dondert het kanon,
Met bloed zijn deze onmensen
Niet nog verzadigd,
En nog zijn we in de wind,
En nog zijn we in de wind.

Ik vraag mij, wanneer zalt zijn?
Wanneer zullen we leren
Te leven zonder te doden,
En de wind ophouden zal,
En de wind ophouden zal.

Ik vraag mij, wanneer zalt zijn?
Wanneer zullen we leren
Te leven zonder te doden
En de wind ophouden zal,
En de wind ophouden zal.


AUSCHWITZ [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione portoghese di Riccardo Venturi

Portoghese
Morrei como milhares
E ainda era menino,
Passei pela chamin
E agora estou no vento,
E agora estou no vento.

Em Auschwitz caia a neve,
O fumo subia lento
Naquele dia frio de inverno
E agora estou no vento,
E agora estou no vento.

Em Auschwitz, quanta gente
Num s, grande silncio,
Ainda, porm, no sei
Sorrir neste vento,
Sorrir neste vento.

Eu digo, Como podem
Matar os seus irmos?
Porm, somos milhes
Em p neste vento,
Em p neste vento.

Ainda ronca o canho,
Ainda no est farta
De sangue a besta humana
E ainda nos leva o vento,
E ainda nos leva o vento.

Eu digo, Quando ser?
E quando aprendero
A viver sem matar
E o vento se acalmar,
E o vento se acalmar.

Eu digo, Quando ser?
E quando aprendero
A viver sem matar
E o vento se acalmar,
E o vento se acalmar.


AUVITS [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione russa di Riccardo Venturi

Russo
Ja umrl rebjnkom,
Vmeste s tysjchami,
Ja vyltel v trub,
I tper ja tam - v vtre,
I tper ja tam - v vtre.

V uvitse l gustj sneg,
I dym medlnno vl
V holdnoj zmnij den,
I tper my tam - v vtre,
I tper my tam - v vtre.

V uvitse, sklko ljudj
V grobvom molchnii,
to strnno, ja ne mog
Ulyvtsja tam - v vtre,
Ulyvtsja tam - v vtre.

Ja spru - Kak ty mozh蚒
Ubt svojev brtja?
Odnko - milliny ljudj
Tper, dym v vtre,
Tper, dym v vtre.

Ec gremt ordie,
Ec krovj ne styj
Celovecskij zver
I ec - my v vtre,
I ec - my v vtre.

Ja spru - Kogd bdet?
Kogd celovk nauctsja
Zhit v mre i ne ubt
I vter bdet stiht,
I vter bdet stiht.

Ja spru - Kogd bdet?
Kogd celovk nauctsja
Zhit v mre i ne ubt
I vter bdet stiht,
I vter bdet stiht.


OSWIECIM [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione polacca di Riccardo Venturi

Polacco
Umarlem z tysiacami,
Umarlem dzieckiem
Wylecialem przez komin
I teraz jestem we wietrze,
I teraz jestem we wietrze.

W Oswiecimiu padal snieg
Dym wszedl powoli
W zimny zimowy dzien,
I teraz jestem we wietrze,
I teraz jestem we wietrze.

W Oswiecimiu, ile bylo ludzi
W glebokim milczeniu,
Ale jeszcze nie moge
Usmiechac sie we wietrze,
Usmiechac se we wietrze.

Pytam was jak moze czlowiek
Zabic swojego brata,
A jednak, miliony ludzi
Sa teraz dymem we wietrze,
Sa teraz dymem we wietrze.

Jeszcze grzmi dzialo,
Jeszcze bestia ludzka
Nie jest krwa syta
I teraz jestesmy wiatrem,
I teraz jestesmy wiatrem.

Pytam was, kiedy bedzie?
Kiedy czlowiek nauczy sie
Zyc w pokoju i nie zabic,
I wiatr bedzie ucichnac,
I wiatr bedzie ucichnac.

Pytam was, kiedy bedzie?
Kiedy czlowiek nauczy sie
Zyc w pokoju i nie zabic,
I wiatr bedzie ucichnac,
I wiatr bedzie ucichnac.


AUSCHWITZ [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione rumena di Riccardo Venturi

Rumeno
Am murit cu alte sute,
Am murit n copilrie,
Pasnd printr-un cmin
Si acum eu sunt n vnt,
Si acum eu sunt n vnt.

La Auschwitz cdea zapada,
Si fumul suia ncet
n ziua rece de iarn
Si acum eu sunt n vnt,
Si acum eu sunt n vnt

La Auschwitz, ct de lume
Si tcea, ca ntr-un mormnt,
Nu stiu, nc nu pot
S surd aicin vnt,
S surd aicin vnt.

V cer, Cum poate omul
S omoar pe fratele su
Dar aici suntem milioane
n praf, aicin vnt,
n praf, aicin vnt.

Din nou vuieste tunul,
Si nc nu este stul
Cu snge, bestia omeneasc
Si totii suntem n vnt,
Si totii suntem n vnt.

V cer, Cnd o s fie
C omul va nvta
S triasc fr s omoar
Si vntul va nceta,
Si vntul va nceta.

V cer, Cnd o s fie
C omul va nvta
S triasc fr s omoar
Si vntul va nceta.
Si vntul va nceta.


AUSCHWITZ [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione catalana di Riccardo Venturi

Catalano
Mor amb altres mils,
Mor quan era nen
Passant per xemeneies
I ara estic en el vent,
I ara estic en el vent.

A Auschwitz queia la neu
El fum pujava lent
En el dia fred dhivern
I ara ens porta el vent,
I ara ens porta el vent.

A Auschwitz, que havia de gent
I tots en gran silenci,
Per no puc encara
Somriure en aquest vent,
Somriure en aquest vent.

Us dic, Com lhome pot
Matar el seu germ?
Per, som milions
En pols, en aquest vent,
En pols, en aquest vent.

El can ressona encara,
Encara no est sadolla
De sang, la bstia humana
I encara ens porta el vent,
I encara ens porta el vent.

Us dic, Quan ser
Que lhome aprendr
A viure sense matar
I el vent saplacar,
I el vent saplacar.

Us dic, Quan ser
Que lhome aprendr
A viure sense matar
I el vent saplacar,
I el vent saplacar.


OUSVITS [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione greca di Riccardo Venturi

Greco
Pthana maz me hilidhes,
tan moun pedh
Pernndas ap'to fougro
Ke tra me ston nemo,
Ke tra ime ston nemo.

Se ousvits pefte hini,
O kapns anvene arg
Stin kra mra himna
Ke tra me ston nemo,
Ke tra me ston nemo.

Se ousvits psos ksmos
Se nekrik siy,
Ki eg dhe bor tra
Na hamoyelso
S'aftn ton nemo.

Sas rot, Pos borte
Na skotsete tous adhelfos sas,
Ki mos, maste hilides
Se skni ston nemo,
Se skni ston nemo.

Ke vrondon ta kannia,
Akmi dhe hrtase m'ma
O anthrpinos ktnos
Ki akm'mastan nemos,
Ki akm'mastan nemos.

Sas rot: Pte tha yni,
Ke pte tha mthoume
Na zoume stin irni
Ki o nemos tha irmisi,
Ki o nemos tha irmisi.

Sas rot: Pte tha yni,
Ke pte tha mthoume
Na zoume stin irni
Ki o nemos tha irmisi,
Ki o nemos tha irmisi.


AUSCHWITZ [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione svedese di Riccardo Venturi

Svedese
Jag dog liksom tusenden,
Jag dog i min barndom
I rk genom skorstenen,
Nu flyger jag i vinden,
Nu flyger jag vinden.

I Auschwitz fll snn i flingor
Och rken gick upp s lngsamt
P den kalla vinterdagen,
Nu flyger jag i vinden,
Nu flyger jag i vinden.

I Auschwitz var vi s mnga
Sittande i gravlik tystnad,
Det r s, och inte nnu
Kan jag le hr, i vinden,
Kan jag le hr, i vinden.

Jag undrar, hur kan en mnniska
Slakta sina brder?
Dock hr r vi miljoner
Som i rk flyger i vinden,
Som i rk flyger i vinden.

Och nnu dundrar kanoner,
P blod r mnniskodjuret
Inte nnu mtt, och nnu
Flyger vi alla i vinden,
nnu flyger vi i vinden.

Jag undrar, Nr d skall
Mnniskor lra sig leva
I fred, utan att dda
Och vinden skall lgga sig,
Och vinden skall lgga sig.

Jag undrar, Nr d skall
Mnniskor lra sig leva
I fred, utan att dda
Och vinden skall lgga sig,
Och vinden skall lgga sig.


AUSCHWITZ [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione danese di Riccardo Venturi

Danese
Jeg dde i min barndom
Med andre i tusindvis
I rg gennem skorstenen,
Nu flyver jeg i vinden,
Nu flyver jeg i vinden.

I Auschwitz faldt sneen i fnug,
S langsomt gik rgen op
P den kalde vinterdag
Nu flyver jeg i vinden,
Nu flyver jeg i vinden.

I Auschwitz var vi s mange
Siddende i gravstilhed,
Det er s, men ikke endnu
Kan jeg smile i vinden,
Kan jeg smile i vinden..

Jeg siger: Hvor kan en menneske
Slagte sine brdre?
Dog her er vi millioner
I rg flyvende i vinden,
I rg flyvende i vinden.

Og endnu tordner kanoner,
P blod er menneskedyret
Ikke endnu mt, og endnu
Flyver vi alle i vinden,
Endnu flyver vi i vinden.

Jeg siger, Hvornr vil
Mennesker lre at leve
I fred, uden at dde
Og vinden vil lgge sig,
Og vinden vil lgge sig.

Jeg siger, Hvornr vil
Mennesker lre at leve
I fred, uden at dde
Og vinden vil lgge sig,
Og vinden vil lgge sig.


AUSCHWITZ [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione norvegese di Riccardo Venturi

Norvegese
Jeg dde i barndommen
Med andre i tusenvis
I ryk gjennem skorsteinen,
Og nu flyr jeg i vinden,
Og nu flyr jag vinden.

I Auschwitz falt snen i fnugg,
S langsomt gikk ryken opp
P den kalde vinterdagen
Og nu flyr jeg i vinden,
Og nu flyr jeg i vinden.

I Auschwitz s mange mennesker
Som sitter i gravstillhet,
Det er s, men ikke enn
Kan jeg smile i vinden,
Kan jeg smile i vinden.

Jeg sier, hvor kan en menneske
Slakte brdrene sine?
Dog her er vi millioner
Som i ryk flyr i vinden,
Som I ryk flyr i vinden.

Og enn tordner kanoner,
P blod er menneskedyret
Ikke enn mett, og enn
Flyr vi alle i vinden,
Og enn flyr vi i vinden.

Jeg sier, Nr vil mennesker
Lre leve i fred,
leve uten dde
Og vinden vil legge seg,
Og vinden vil legge seg.

Jeg sier, Nr vil mennesker
Lre leve i fred,
leve uten dde
Og vinden vil legge seg,
Og vinden vil legge seg.


AUSCHWITZ [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione islandese di Riccardo Venturi

Islandese
g d me rum sundum,
g d barnsaldri
reyk gegnum skorsteini
Og n flg g me vindinn,
Og n flg g me vindinn.

Auschwitz fll snr flygsum,
Reykurinn gkk upp svo hgt
kalda vetrardeginum
Og n flg g me vindinn,
Og n flg g me vindinn.

Auschwitz voru svo mrg,
En ll djpri grafgn,
Og g get ekki brosa.
g flg reyk me vindinn,
g flg reyk me vindinn.

Mig undrar hve maur getur
Drepi brur sna,
Enn eru miljnir
reyk vindinum,
reyk vindinum.

Enn drynja byssurnar,
Enn er mannskepnan
Ekki bli sdd, enn
Fljgum vi me vindinn,
Enn fljgum vi me vindinn.

Mig undrar, hvenr lrir
Maur a lfa frii
n ess a drepa menn
Og vindur httir ,
Og vindur httir .

Mig undrar, hvenr lrir
Maur a lfa frii
n ess a drepa menn
Og vindur httir ,
Og vindur httir .


OVECM [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione ceca di Riccardo Venturi

Ceco
Zemrel jsem s jinmi tisci,
Zemrel jsem v detskch letech,
Vyltal jsem pres komn
A ted jsem v vetru,
A ted jsem v vetru.

V Ovecme padal snh,
Kour vel pomalu
V chladn zimn den
A ted jsme v vetru,
A ted jsme v vetru.

V Ovecme to blo lid,
V hlubokm mlcen,
Ale jete nemuzu
Se usmvat v vetru,
Se usmvat se v vetru.

Ptm vas jak muze clovek
Zabt svho bratra,
A prece miliony lid
Jsou ted kourem v vetru,
Jsou ted kourem v vetru.

Jete hrm delo,
Jete zvre lidsk
Nen krv syt,
I ted jsme vetrem,
I ted jsme vetrem.

Ptm vas, kdy bude?
Kdy clovek nauc se zt
V mre a nezabt
A vtr bude polevit,
A vtr bude polevit.

Ptm vas, kdy bude?
Kdy clovek nauc se zt
V mre a nezabt
A vtr bude polevit,
A vtr bude polevit.


AUVITS [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione bulgara di Riccardo Venturi

Bulgaro
Az mrjah kto dte,
Az mrjah kto hiljdi
V dim iz-prz komna
I sga sm vv vjtra,
I sga sm vv vjtra.

V uvits vale snjag,
Dimt se dgae bvno
V studnija zmen den,
I sga sme vv vjtra,
I sga sme vv vjtra.

V uvits klko mngo hra
V grbnoto mlchanie,
Strnno e, az ne mga
Da se usmhvam vv vjtra,
Da se usmhvam vv vjtra.

Az ptam, kak mzhe chvek
Da ubva svja brat,
Vse pak ne sme milini
V dim tuk vv vjtra,
V dim tuk vv vjtra.

I grmi te ordieto,
Ӛte ne e sit na krv
Choveskijt zvjar
I te ne sme vv vjtra,
I te ne sme vv vjtra.

Az ptam - kog te bde?
I kog chovkt te nauchva
Da zhvee i da ne ubva
I vjtrt te uthva,
I vjtrt te uthva.

Az ptam - kog te bde?
I kog chovkt te nauchva
Da zhvee i da ne ubva
I vjtrt te uthva,
I vjtrt te uthva.


AUSVC [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione ungherese di Riccardo Venturi

Ungherese
Ms ezerrel egytt haltam meg,
Gyermekkoromban haltam meg
A kmnyen keresztljrva
s most a szlben vagyok,
s most a szlben vagyok.

Ausvcben nagyon havazott,
Lassan mennybe szllott
A fst a kemny tlnapon
s most a szlben vagyunk,
s most a szlben vagyunk.

Ausvcben sok ember volt
Fjdalmas s sri csendben,
Ez furcsa, itt a szlben
Mg nem mosolyoghatok,
Mg nem mosolyoghatok.

n krem, hogy lheti
Az ember a testvrt,
Mgis a szlben vannak
Millik fstben s porban,
Millik fstben s porban.

s mg drg az gy,
Mg nem vrrel torkig
A vrszomjas emberllat
s mg a szlben vagyunk,
s mg a szlben vagyunk.

n krem, mikor ez lesz?
s mikor tanul az ember
ls nlkl bkn lni
s el fog llni a szl,
s el fog llni a szl.

n krem, mikor ez lesz?
s mikor tanul az ember
ls nlkl bkn lni
s el fog llni a szl,
s el fog llni a szl.


AUVIC [Auschwitz] Torna dietro
Traduzione serbocroata di Riccardo Venturi

Serbocroato
Umro sam kao dijete,
Umrli smo na hiljade
Odletjeli smo preko dimnjaka
I ja sam sada u vjetru,
I ja sam sada u vjetru.

U Auvicu padao snijeg,
I dim uzaao sporo
U studeni zimski dan
I mi smo sada u vjetru,
I mi smo sada u vjetru.

U Auvicu kao bilo ljudi
U mtrvoj tiini,
Ne znam, jo ne mogu
Se smijeiti u vjetru,
Se smijeiti u vjetru.

Pitam, kako moze covjek
Ubiti svojeg brata?
A ipak mi smo hiljade
U prahu ovdje u vjetru,
U prahu ovdje u vjetru.

Jo gruvaju topovi,
Jo nije covjecji zvijer
Sit nae krvi,
I jo mi smo u vjetru,
I jo mi smo u vjetru.

Pitam vas, kad covjek
Nauciti ce se cemu,
Da zivje a da ne ubije
I vjetar se ce stiati,
I vjetar se ce stiati.

Pitam vas, kad covjek
Nauciti ce se cemu,
Da zivje a da ne ubije
I vjetar se ce stiati,
I vjetar se ce stiati.



Menu rapido: Biografia | Notizie | Discografia | Bibliografia | Foto | Extras | Traduzioni


Aggiungi ai Preferiti
Copyleft 2004-2012. Brugnoni / Ciofanskj / Favero / Grilli. Lo chiamavano disclaimer.
viafabbri43.net non legato alla Emi Music o al sito ufficiale di Francesco Guccini.
Sito disegnato da Diego Brugnoni e Pietro Gregorini.