viafabbri43.net
Scatti
Traduzioni

FRANCESCO
La biografia

NOTIZIE
News da Pàvana

DISCOGRAFIA
Album e testi

BIBLIOGRAFIA
Libri di/su Guccini

SCATTI
Foto gucciniane

MISCELLANEA
Materiale vario e raro

TRADUZIONI
Guccini in Esperanto

Lettera, le traduzioni



CARTA [Lettera] Torna dietro
Traduzione spagnola di José Antonio

Spagnolo
En el jardín el cerezo ha florecido
bajo el ímpetu del nuevo sol,
rápido, el barrio se ha llenado
de copos de álamos y de palabras.
A la una en punto se escucha el ruido
enguijarrado de los platos al chocar,
las televisiones son un estrépito de truenos
a juzgar por la indiferencia distante de los gatos;
como ves todo es normal
en esta inútil zarabanda
pero sobre la trama monótona de la vida,
sopla el "libreccio" de una pregunta,
pica el "rovaio" de una duda eterna,
una multitud de cosas que se fueron,
de quien espera siempre el invierno,
para anhelar un nuevo estío.

Han vuelto a florecer los caminos,
ideales bordados del mundo,
nos circundan engreídas la hija y la madre
con las mismas caras y con culos redondos,
con mentes idénticas, sin historia,
desafiando todo, sin límites,
los gritos de golondrinas y niños
aplastan ese engreimiento durante un instante;
como ves todo es habitual
en este atasco de vida y muerte,
pero entristezco, yo soy feliz,
en este camino de anhelos y fortuna,
de esta red demasiado deshilachada,
de estas metas verdaderamente de ensueño,
de esta sed insaciable,
de quien mueve las alas pero rehúsa volar.

Marchitan lentamente las rosas,
nacen a raudales los frutos del manzano,
las nubes en lo alto van silenciosas
semejando desgarrones cobaltos en el cielo.
Yo tumbado sobre la hierba verde
fantaseo despacio sobre mi pasado
pero la edad repentinamente disgrega
aquello que creí ser y que no he sido;
como oyes todo va como una seda
en este mundo libre de congojas,
en esta vida tomada con cierta distancia y superficialidad,
que se desarrolla con corrección siguiendo el programa,
con mis breves entusiasmos,
con tantos quiasmas filosóficos,
con historias trágicas, demasiado próximas o lejanas,
nacidas del azar.
Pero el tiempo, el tiempo, ¿Quién me lo restituye?,
¿Quién me devuelve aquellas estaciones
de cristal y arena?, ¿Quién me devuelve
la rabia y el gesto, mujeres y canciones,
los amigos perdidos, los libros leídos con voracidad,
la simple alegría de los instintos,
la sequedad sana de los sedientos,
la fe ciega en pobres mitos?.
Como ves todo es usual,
solo que el tiempo va consumiéndose
y existe la sospecha que sea trivial
el afán y el jadeo tras una carrera,
el ansia vulgar del día después,
el triste final de la partida,
el lento transcurrir sin un objetivo
de esta cosa que llamas vida.



Menu rapido: Biografia | Notizie | Discografia | Bibliografia | Foto | Extras | Traduzioni


Copyleft Copyleft 2004-2012. Brugnoni / Ciofanskj. Lo chiamavano «disclaimer».
viafabbri43.net è un sito archiviato nel 2012. Il sito ufficiale di Francesco Guccini è www.francescoguccini.it
Sito disegnato da Diego Brugnoni e Pietro Gregorini.